![]() |
|
|
|
|||||||
| Register | Guide to Spain | Spain Business Directory | FAQ | Members List | Calendar | Search | Today's Posts | Mark Forums Read |
| Hablamos en Español This is the forum where you can practice your Spanish. Enjoy :) |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|
#1 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Cortar el bacalao - To rule the roost (literal: to cut the codfish
|
|
|
|
| The Following User Says Thank You to JazminesII For This Useful Post: | Val (05-02-2010) |
|
|
#2 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Destornillarse de risa = to split one's sides laughing (literal: to become unscrewed with laugher)
|
|
|
|
|
|
#3 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Descubrir el polvorín = To uncover the secret (literal: to discover the gunpowder)
|
|
|
|
|
|
#4 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Vaciar el costal = To get it off one's chest (literal: to empty the bag)
|
|
|
|
|
|
#5 (permalink) |
|
mimosa
is....
Spain Forum Regulars
Join Date: Dec 2009
Location: Barcelona
Posts: 127
Thanks: 4
Thanked 11 Times in 10 Posts
Rep Power: 4 |
A bit off topic here but I had a funny situation when I first came to Spain.
I had a bad cold and went to the chemist. After trying to make the pharmasist understand with sniffles tissues and sneezes she said to me. AHHH.... CONSTIPADA!!! No, ... I'm not constipated I replied!!! In the end she showed my some medication that was obviously for a cold and I bought it. I had a laugh when I found out that constipada is having a cold. I also once asked for a jam without preservativos!!!! |
|
|
|
|
|
#6 (permalink) | |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#7 (permalink) |
|
CDThader
is getting too old to buy green bananas.
Spain Forum Regulars
Join Date: Dec 2008
Location: I live in Ciudad Quesada, an Urbanisation of Rojales, Alicante
Age: 67
Posts: 787
Thanks: 28
Thanked 50 Times in 49 Posts
Rep Power: 22 |
Nice one Jaz..(For those that don't know, embarrasado in Spanish means pregnant) It could be confusing if you tell someone they are making you pregnant instead of embarrassed.. .Do you ever look up a Spanish word in the Spanish - English dictionary, and haven't a clue what the English means either. ...An example. Iroques (Spanish) Iroquis (English)!!!! Any idea. or Isogono (Sp) Isogonic (Eng)
How about this for a word ..izquierdoide.....one tainted or tinged with leftist views. (Maybe Franco thought that one up) Me oye como quien oye llover...he pays not the slightest attention to what I say, I'm wasting my breath...literally, It's something like.... he looks at me how he looks at the rain. CD |
|
|
|
|
|
#8 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Probably one of the funniest slips up is the use of "preservativo" and hoping to receive some jam
A Galician Spanish Teacher I know told me about somebody who made that faux par........said person ended up red faced when she realised she'd asked for condoms at breakfast One I recall making was mishearing the word miedo and thinking I'd heard the word mierda when chatting to a local one day......I initially thought he'd said something totally different to what was actually said due to mishearing just one word.....luckily I clarified and repeated the word, he looked at me and then restated the sentence emphasising miedo ;-) Last edited by JazminesII; 09-02-2010 at 11:38. |
|
|
|
|
|
#9 (permalink) |
|
JazminesII
is proud to be blue ;-))
Spain Forum Regulars
Join Date: Oct 2008
Location: Costa Cálida (Hot Coast) ;-)) and UK (;-
Posts: 1,406
Thanks: 55
Thanked 94 Times in 93 Posts
Rep Power: 33 |
Ok well here's today's pick of the day.......
Echar leña al fuego = To add fuel to the fire (literal: to throw wood on the fire) |
|
|
|
| Bookmarks |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|